国葬って韓国語でなんて言うの?
 
通知
すべてクリア

国葬って韓国語でなんて言うの?

0
Topic starter

安倍元首相が亡くなった件で「国葬」が話題になっていますが、国葬って韓国語でなんて言えばいいのでしょうか?

韓国でも似たようなものがあるのでしょうか。

2件の回答
0

日本でいう国葬は韓国では「국가장(クッガジャン)」といいます。

直訳すると国家葬となります。

日本と同じように大統領や国家に功労があった人の葬儀を国費で負担しています。

直近では、昨年亡くなった13代大統領の盧泰愚さんがこの国家葬の対象となっています。

例: 노태우 전 대통령의 장례가 국가장으로 결정됐다.

(ノテウ ジョン デトンリョンエ チャンレガ クッガジャンウロ キョルジョンデッタ)

盧泰愚 前大統領の 葬儀が 国家葬になると決まった。

 

0

日本でも国葬と訳すように、韓国でも『국장(クッチャン / 国葬)』で通じます。ニュースなどでは、こちら使います。

2022年8月現在、日本では、国葬についての法律はありませんが、韓国では、『국장 국민장에 관한 율법(国葬と国民葬に関する法律)』で決められています。なので、日本とは違い、大統領の死後、国葬を行う事に法的問題はありません。

 

例文

전 대통령의 국장 기간 내내 온 나라는 슬픔에 잠겼다

(チョン デトンリョンエ クッチャン キガン ネネ オン ナラガ スルプメ チャンギョッタ / )

共有: